Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

входить в тело

  • 1 входить в тело

    ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В ТЕЛО old-fash, coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to gain weight, become heavier:
    - X вошёл в тело X fattened up;
    - X filled out.
         ♦ Позже Баграт говорил, что именно тогда у него мелькнула и тут же забылась мысль, что хорошо бы эту девчонку забрать домой, вымыть ее как следует, дать попастись, не выпуская со двора, чтобы немного вошла в тело, а потом жениться на ней (Искандер 3). Bagrat said later that that was when the thought flashed through his mind - and was promptly forgotten - that it would be nice to take this little girl home, give her a good scrubbing, have her graze a while without letting her out of the yard so that she'd fatten up a bit, and then marry her (3a).
         ♦ "Это правда, - спросил старый Хабуг... - что эти не любят, чтобы девочки замуж выскакивали, пока не войдут в тело?" (Искандер 3). "Is it true," old Khabug asked..."that They don't like girls to rush into marriage before they fill out?" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > входить в тело

  • 2 входить в тело

    прост.

    Прошло два-три месяца. Мало-помалу уединение, тишина, домашняя жизнь и все сопряжённые с нею материальные блага помогли Александру войти в тело. (И. Гончаров, Обыкновенная история) — Two or three months passed. Gradually solitude, quiet, home life and all the material blessings accompanying it helped Alexander to put on weight.

    Русско-английский фразеологический словарь > входить в тело

  • 3 ВХОДИТЬ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ВХОДИТЬ

  • 4 ТЕЛО

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ТЕЛО

  • 5 тело

    Русско-английский фразеологический словарь > тело

  • 6 тело

    96 С с. неод. keha (ka füüs., anat., mat.); surnukeha; ihu; kere (ka tehn.), korpus; газообразное \телоо gaasiline keha, жидкое \телоо vedel keha, твёрдое \телоо tahke keha, небесное \телоо taevakeha, инородное \телоо võõrkeha (ka ülek.), \тело плода, плодовое \телоо viljakeha, части \телоа kehaosad, загорелое \телоо päevitunud v pruun ihu, \телоо накала el. hõõgkeha, hõõglambi valguskeha, алгебраическое \телоо mat. algebraline mittekommunikatiivne korpus, жировое \телоо anat. rasvkeha, \телоо грудины anat. rinnakukeha, \телоо клапана tehn. klapikere, \телоо поршня tehn. kolvikere, промежуточное \телоо mas. vahedetail, vahetükk, vahek, \телоо шатуна mas. kepsusäär, дрожать всем \телоом üle keha v kogu kehast v üleni värisema v judisema; ‚
    войти в \телоо kõnek. kereka(ma)ks v tüseda(ma)ks v paksemaks v paksuks minema, tüsenema, tüsestuma;
    быть в \телое kõnek. kerekas v tüse v paks v korpulentne olema;
    спасть с \телое kõnek. (kaalus) alla v maha võtma;
    еле-еле душа в \телое у кого kõnek. vaevalt hing sees, hing niidiga v paelaga kaelas;
    в чёрном \телое kõnek. kellele mitte armu andma, keda võõraslapsena kohtlema, vaeslapse osas v kõva käe all pidama;
    душой и \телоом ihu ja hingega, ihust ja hingest, kogu hingest;
    душа с \телоом расстаётся у кого kõnek. eluvaim lahkub kellest, kelle hing hakkab taevasse minema

    Русско-эстонский новый словарь > тело

  • 7 входить

    313b Г несов.сов.
    1. sisse tulema v minema v astuma, sisenema, saabuma; (sisse) tungima; \входитьть в ворота väravast sisse tulema v minema, пароход входит в гавань laev saabub sadamasse, \входитьть в употребление kasutusele tulema v võetama, \входитьть в быт käibele minema, kombeks saama, \входитьть в моду moodi minema;
    2. (koosseisu) kuuluma, (koosseisus) olema; \входитьть в состав комитета komiteesse kuuluma, \входитьть в бюро büroosse kuuluma, \входитьть в список nimekirjas seisma v olema, \входитьть в обязанности kohustuseks olema, kohustuste hulka kuuluma, \входитьть в состав соли soola koostisse kuuluma;
    3. mahtuma, minema; бельё не \входитьло в шкаф kõnek. pesu ei mahtunud kappi, в бочку входит десять вёдер tünni läheb kümme ämbrit;
    4. osalema milles, osa võtma millest; \входитьть во все дела kõiges osalema, мать не \входитьла в домашнее хозяйство ema ei tegelnud majapidamisega; ‚
    \входитьть v
    войти во вкус чего maiku suhu v hammast verele saama;
    \входитьть v
    в лета täisikka jõudma, täismeheks saama;
    \входитьть v
    в мысль кому pähe v mõttesse tulema;
    \входитьть v
    войти в доверие к кому kelle usaldust võitma, usaldusaluseks saama;
    \входитьть v
    войти в долю с кем kelle osanikuks hakkama, kampa lööma kellega;
    \входитьть v
    \входитьть v
    русло rööpa(i)sse minema;
    \входитьть v
    войти в положение чьё end kelle olukorda seadma v olukorras kujutlema;
    \входитьть v
    войти в привычку kombeks v harjumuseks saama;
    \входитьть v
    \входитьть v
    войти в роль osasse sisse elama;
    \входитьть v
    войти в подробности üksikasjadesse laskuma;
    \входитьть v
    \входитьть v
    войти в тело kõnek. paksuks v rasva minema, tüsenema, tüsestuma

    Русско-эстонский новый словарь > входить

  • 8 войти в тело

    ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В ТЕЛО old-fash, coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to gain weight, become heavier:
    - X вошёл в тело X fattened up;
    - X filled out.
         ♦ Позже Баграт говорил, что именно тогда у него мелькнула и тут же забылась мысль, что хорошо бы эту девчонку забрать домой, вымыть ее как следует, дать попастись, не выпуская со двора, чтобы немного вошла в тело, а потом жениться на ней (Искандер 3). Bagrat said later that that was when the thought flashed through his mind - and was promptly forgotten - that it would be nice to take this little girl home, give her a good scrubbing, have her graze a while without letting her out of the yard so that she'd fatten up a bit, and then marry her (3a).
         ♦ "Это правда, - спросил старый Хабуг... - что эти не любят, чтобы девочки замуж выскакивали, пока не войдут в тело?" (Искандер 3). "Is it true," old Khabug asked..."that They don't like girls to rush into marriage before they fill out?" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > войти в тело

  • 9 carne

    БИРС > carne

  • 10 carne

    f
    1) мясо, мышечная ткань
    4) тело, плоть
    6) Ам. см. cerne 2.
    - carne magra
    - carne viva
    - en carnes
    - comerse de sus carnes
    - hacer carne
    - hacerse carne
    - no ser ni carne ni pescado
    - no ser carne ni pescado
    - temblarle las carnes a uno
    ••

    carne de gallina — гусиная кожа, мурашки

    carne de horca — негодяй, подлец

    carne de pelo — крольчатина, зайчатина

    carne sin hueso — доходное место, тёплое местечко

    carne y sangre — плоть от плоти, плоть и кровь

    de buenas carnes — упитанный, дородный; в теле

    de pocas carnes — худощавый, сухощавый

    cobrar (tomar) carnes — располнеть, растолстеть

    criar (echar) carne(s) — толстеть; входить в тело

    Universal diccionario español-ruso > carne

  • 11 meghízik

    толстеть/потолстеть, полнеть/пополнеть, biz. добреть, раздобреть, подобреть, tréf. расплываться/расплыться; (a bőséges táplálkozástól) разъедаться/разъесться; прибавлять/прибавить в весе; nép. входить в тело;

    erősen \meghízik — жиреть/разжиреть

    Magyar-orosz szótár > meghízik

  • 12 наливаться

    pour; fill; ripen; ripe; plump; sappy
    Синонимический ряд:
    1. зреть (глаг.) вызревать; зреть; поспевать; созревать; спеть
    2. поправляться (глаг.) входить в тело; округляться; поправляться

    Русско-английский большой базовый словарь > наливаться

  • 13 поправляться

    1. repair; adjust; correct; amend; mend; improve; recover; look better
    2. mend
    3. pull through

    поправляться; оправлятьсяpull round

    Синонимический ряд:
    1. выздоравливать (глаг.) вставать на ноги; выздоравливать; оправляться
    2. исправляться (глаг.) выправляться; исправляться
    3. округляться (глаг.) входить в тело; наливаться; округляться
    Антонимический ряд:
    заболевать; худеть

    Русско-английский большой базовый словарь > поправляться

  • 14 Т-57

    ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В ТЕЛО old-fash, coll VP subj: human to gain weight, become heavier
    X вошёл в тело = X fattened up
    X filled out.
    Позже Баграт говорил, что именно тогда у него мелькнула и тут же забылась мысль, что хорошо бы эту девчонку забрать домой, вымыть ее как следует, дать попастись, не выпуская со двора, чтобы немного вошла в тело, а потом жениться на ней (Искандер 3). Bagrat said later that that was when the thought flashed through his mind—and was promptly forgotten— that it would be nice to take this little girl home, give her a good scrubbing, have her graze a while without letting her out of the yard so that she'd fatten up a bit, and then marry her (3a).
    «Это правда, -спросил старый Хабуг... - что эти не любят, чтобы девочки замуж выскакивали, пока не войдут в тело?» (Искандер 3). uIs it true," old Khabug asked..."that They don't like girls to rush into marriage before they fill out?" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-57

  • 15 пураш

    I Г. пы́раш -ам
    1. грызть, погрызть; разгрызать, разгрызть; лузгать. Кӱчым пураш грызть ногти; кечшудым пураш лузгать семечки; сукарам пураш грызть сухари.
    □ Кӱжгӧ пушеҥгым умдыр-влак коктын алмаш-алмаш вашталтын пурыт. «Мар. ком.». Два бобра, сменяя друг друга, грызут толстое дерево. (Сакар:) Кырымышт годым, магыраш огыл манын, мый шке кидемым пурынам. М. Шкетан. (Сакар:) Когда меня избивали, я грыз свою руку, чтобы не кричать.
    2. грызть, погрызть; щипать, пощипать (траву, листья). Лышташым пураш щипать листья.
    □ Чевер шудым пуреш сур мераҥже. А. Горинов. Нежную траву щиплет серый заяц. Шере ковыштам пураш Сур каза шонен аман. Б. Данилов. Серая коза, видимо, надумала пощипать сладкую капусту.
    3. кусать, покусать; кусаться, грызться. Ваш-ваш пураш кусаться, кусать друг друга; пий пурын собака покусала; тӱрвым пураш кусать губы.
    □ Тура кечывалым кече когартен пелта, пормо --- пуреш. «Ончыко». В полуденный зной солнце палит невыносимо, кусают слепни. (Манук:) Кок пий ваш пурыт гын, кумшыжлан сомыл уке. М. Шкетан. (Мачук:) Если грызутся две собаки, то для третьей нет дела.
    4. жевать, пожевать; разжевывать, разжевать; прожевывать, прожевать. Резинкым пураш жевать резинку; сайын пураш хорошо прожевать.
    □ Вӱд деч посна пурын сеҥашат ок лий. О. Тыныш. Без воды и не прожевать. Шордо йошкар калпакан кармывоҥгым нале да кочкаш тӱҥале. Ятыр жап пурын шогыш. В. Исенеков. Лось сорвал мухомор с красной шляпкой и стал есть. Он долго его разжевывал.
    // Пурын пытараш искусать, перекусать. (Дворник) пийым поктен колтен, уке гын, йоча-влакым йӧршеш пурын пытара ыле. С. Чавайн. Дворник отогнал собаку, а не то она совсем искусала бы детей.
    ◊ Кынервуйым пураш кусать локти; досадовать, сожалеть о непоправимом, упущенном. (Осяндр:) Ынде тек кынервуйдам пурза! А. Волков. (Осяндр:) Теперь кусайте свои локти. Пийла пураш грызться как собаки; враждовать между собой, ссориться друг с другом; перебраниваться. – Чынак, пошкудем-влак, ял илыш пужлен. Ваш-ваш пийла пурына. В. Иванов. – И вправду, соседи, жизнь деревни нарушилась. Грызёмся друг с другом как собаки. Пӱйым пураш скрежетать зубами; испытывать ненависть к кому-л., злобу против кого-л.; ненавидеть кого-л., негодовать. Корийлан, пӱйжым пурын, келшашыже вереште. А. Березин. Корию пришлось согласиться со скрежетом зубовным. Пӱйым пурын с большим трудом, изо всех сил, с огромным напряжением. Пӱй пурын, ныл-вич пудан сакыр але шӱраш мешак-влакым шӱдыра. А. Юзыкайн. Он изо всех сил волочит четырех-пятипудовые мешки с сахаром или крупой. Пӱйым пурын кошташ ходить скрежеща зубами; таить злобу, держать камень за пазухой. Туге гынат, Сулий еҥгай ятыр жап Алай ден Аптылманлан пӱйым пурын кошто. А. Юзыкайн. Хоть и так, но Сулий ещё долго таила злобу на Алая и Аптылмана.
    II Г. пы́раш -ем
    1. идя, двигаясь, проникать (проникнуть) внутрь, в пределы чего-л.; входить, войти; заходить, зайти. Кудывечыш пураш входить во двор; вӱдыш пураш войти в воду; калык тӱшкаш пураш войти в толпу людей; келге лумыш пураш входить в глубокий снег; пӧртыш пураш зайти в дом; унала пураш зайти в гости; шекланен пураш осторожно входить.
    □ Мало дене пырля мыят волгыдо кугу залыш пурышым. М. Казаков. Вместе с другими я тоже вошёл в большой светлый зал. Йолгорно лоп верыш, тыгыде арама лоҥгаш пура. А. Эрыкан. Тропинка входит в мелкий ивняк на низине.
    2. въезжать (въехать) внутрь; заезжать, заехать куда-л. Йортен пураш въехать рысью; машина дене пураш въехать на машине.
    □ Тушан имньым пукшен, эрдене олаш пурышна. Н. Лекайн. Покормив там лошадей, утром мы въехали в город. Чашкерыш яраимньын пурен от керт. К. Васин. В чащобу верхом не въедешь.
    3. влетать (влететь) внутрь чего-л.; летя, проникать (проникнуть) куда-л.; впорхнуть; залетать, залететь куда-л. Пӧрткайык пурен влетел воробей; шуко шыҥа пурен залетело много комаров.
    □ Шырчык кашка дене ыштыме омарташке кумылынрак пура, манын возымо. В. Косоротов. Написано, что скворцы охотнее влетают в скворечник, сделанный из ствола дерева. Иктышкыже шукырак мӱкш пураш тӱҥалеш гын, тудо омартам умбакырак кораҥдена. «Ончыко». Если в один из ульев начинают залетать много пчёл, то его мы ставим подальше.
    4. ползком проникать (проникнуть) куда-л.; вползать, вползти; заползать, заползти. Кишке рожыш пурыш змея вползла в дыру; нушкын пураш вползти.
    □ Тиде чашкерыш нушкын пурыштат, маскироватлалташ тӱҥальыч. С. Вишневский. Они ползком вошли в эту чащу и начали маскироваться.
    5. вступать, вступить; становиться (стать) членом, участником чего-л.; поступать, поступить; устраиваться, устроиться куда-л.; зачисляться, зачислиться; включаться (включиться) в состав кого-л. Кооперативыш пураш вступить в кооператив; пайыш пураш вступить в пай; пашаш пураш поступить на работу; тунемаш пураш поступить учиться.
    □ Терентей кугыза колхозыш эн ондак пурен. Г. Ефруш. Дядя Терентей вступил в колхоз раньше всех. – Мый июнь тылзыште марий ротышко шке кумыл дене пуренам. С. Чавайн. – В июне месяце я добровольно вступил в марийскую роту. Еренте моло йоча семын пионер отрядыш пураш тоштын огыл. М. Шкетан. Еренте, подобно другим детям, не смел вступать в пионерский отряд. Ср. возалташ.
    6. проникать (проникнуть) куда-л.; преодолев какую-л. преграду, пройдя сквозь что-л., оказаться внутри чего-л.; просачиваться, просочиться; пробираться, пробраться; попадать, попасть; доноситься, донестись. Волгыдо пура проникает свет; йӱштӧ пура проникает холод; мардеж пура проникает ветер; пылышыш пура доносится до слуха (букв. проникает в уши).
    □ Нерыш когар пуш пура. Ала-кушто мо-гынат йӱла, шикшыже мардеж почеш камерыш пура. А. Тимофеев. В нос попадает запах гари. Где-то что-то горит, дым по ветру проникает в камеру. Тушто кычкырыме йӱк шергылте: – Гриша! Пуш вола, вӱд пурен. М. Евсеева. Там послышался крик: – Гриша! Лодка тонет, вода просочилась. Ср. шуаш, шыҥаш.
    7. вмещаться, вместиться во что-л., куда-л.; помещаться, поместиться внутри чего-л.; умещаться, уместиться в чём-л. Чемоданыш пура в чемодан вмешается: кӱсеныш ок пуро в кармане не умещается.
    □ (Алгаев:) Мом ойлаш, залыш шӱдӧ витле еҥпура. Н. Арбан. (Алгаев:) Что и говорить, в зал вмещается сто пятьдесят человек. Ведра воктен кок кугу кружкам шындыш. Кажнышкыже пел бутылка пура. С. Чавайн. Рядом с ведром он поставил две большие кружки. В каждую вмещается полбутылки. Кормыжыш пура, пудапкаш ок пуро. Тушто. В горсть умещается, а в пудовку не умещается. Ср. шыҥаш.
    8. входить, войти; лезть, пролезать, пролезть (с силой или тайком); проникать, проникнуть во что-л. (с силой или тайком); залезать, залезть (тайком); налезать, налезть; быть впору, по размерам (об обуви). Вор пурен вор залез; келгыш пураш глубоко войти; куштылгын пураш легко войти; садыш пураш пролезть в сад.
    □ Вася помыш кӱсенышкыже кидшым чыка, кӱсен изи, а кид кугу, пыкше пура. Г. Чемеков. Вася засунул руку во внутренний карман, карман маленький, а рука большая, кое-как входит. Но кем йолышкыжо нигузеат ок пуро: шыгыр. К. Васин. Но сапоги никак не налезают на ноги – тесны. Имыже кушко пура, шӱртыжат тушкак кая. Калыкмут. Куда пролезает иголка, туда же и нитка.
    9. появляться, появиться; проявляться, проявиться; выступать, выступить; обнаруживаться, обнаружиться (о цвете, силе и т. п.). Ал пура появляются силы; вес тӱс пура обнаруживается другой облик; чал пурен появилась седина.
    □ Чыла вереат шыже тӱс пурен. О. Тыныш. Везде проявляется осенний вид. Рвезе еҥын виян кап-кылже колымашым сеҥа. Эркын вийже пураш тӱҥалеш. А. Березин. Сильное тело молодого человека побеждает смерть. У него постепенно начинают появляться силы. Ср. палдырнаш.
    10. входить, войти (в город и т. п.); вступать, вступить (в какие-л. пределы); врываться, ворваться (с боем); занимать, занять (города и т. п.). Селаш пураш вступить в село; керылт пураш войти с боем.
    □ Озаҥолашке Михельсон шке войскаже дене сеҥен пурыш. К. Васин. Михельсон со своим войском вошёл в город Казань. А шке эрла-кумышто тулан сӧйыш пурена. А. Ягельдин. А мы сами завтра-послезавтра вступаем в страшный бой.
    11. входить, войти; включаться (включиться) в состав чего-л.; являться (явиться) составной частью чего-л.; относиться к какому-л. разряду, виду и т.п. Киров областьыш пураш входить в Кировскую область; ик тӱшкашке пураш относиться к одной группе.
    □ Карт гыч вигак койын: шушаш Марий автономийыш Чарла уезд пӱтынек пурышаш, Вӱрзым, Яраҥ, Чыкма уездла гычат ятыр волостьшо пура. К. Васин. Из карты сразу видно: в будущую Марийскую автономию Царевококшайский уезд должен войти полностью, входят также многие волости из Уржумского, Яранского, Козьмодемьянского уездов. Тиде ломыжын составышкыже йӱлыдымӧ вещества-шамыч пурат. «Ботаника». В состав этой золы входят несгораемые вещества.
    12. входить (войти) в жизнь, практику, обычай и т. п.; внедряться, внедриться; укореняться, укорениться; получать (получить) распространение. Техника пурен внедрилась техника; у йӧн пура внедряются новые методы.
    □ (Марий-влак) утларакше ош мыжерым чиеныт, шем мыжер варарак пураш тӱҥалын. МДЭ. Марийцы больше носили белые кафтаны, чёрные кафтаны получили распространение позже. Варарак электропила илышыш пурыш. В. Исенеков. Попозже вошла в жизнь электропила. Ср. шарлаш, шыҥдаралташ.
    13. поступать (поступить) в место назначения; оказаться доставленным куда-л., прибыть по назначению; попасть в распоряжение кого-чего-л.; дойти. Мемнан редакцийыш кажне кечын шуко почеламут пура. «Мар. ком.». В нашу редакцию каждый день поступает много стихотворений. Райисполкомыш вуйшиймаш пурен. П. Корнилов. В райисполком поступила жалоба.
    14. попадать, попасть; впадать, впасть; оказаться в каких-л. обстоятельствах, условиях (обычно неблагоприятных). Йоҥылышыш пураш впасть в ошибку; намысыш пураш попасть в позорное положение, опозориться.
    □ Мыйын верч вожылмашке огыда пуро. Б. Данилов. Из-за меня вам не будет стыдно (букв. вы не попадёте в стыд). Стапан Иыванын имньыже ок коло гын, тыгай ӧрмашыш ок пуро ыле. Н. Лекайн. Если бы не пала лошадь Стапан Йывана, то он не попал бы в такое затруднительное положение. Ср. логалаш.
    15. пойти (о времени, возрасте); наступать (о каком-л. периоде, сезоне и т. п.); вступать, вступить (в какой-л. период, сезон и т. п.). – Латкок ийыш пуренам. Н. Арбан. – Мне пошёл двенадцатый год. Колхозна уржа-сорла пашаш пурыш. А Федоров. Наш колхоз вступил в жатву. Ср. тошкалаш.
    16. перен. проникать, проникнуть; доходить, дойти; входить, войти (в душу, сердце и т. п.). Айдемын кӧргышкыжак пураш проникнуть до глубины души человека.
    □ Ӱдыр тудын шумышкыжӧ пурен, Натальыланат каче келшен. П. Корнилов. Девушка вошла в его сердце, и Наталье парень понравился. Автор айдемын шӱм-чонышкыжо пурен, тудын эн ныжыл кумылжым тарватен мошта. С. Черных. Автор умеет проникать до самого сердца, души человека, трогать самые нежные струны его.
    17. в сочет. с деепр. формой глагола обозначает направленность действия внутрь; куржын пураш вбежать; миен пураш прийти, приехать (туда); толын пураш прийти, приехать (сюда); йоген пураш втекать.
    □ Нуно йолгорно дене чодыра коклаш шекланен ошкыл пурат. Н. Лекайн. Они осторожно, шагая по тропинке, входят в лес. Юл вӱд ташлен, коремла ден ялла дек шумеш чакнен пурен. М.-Азмекей. Волжская вода разлилась, она, вплотную приблизилась до оврагов и деревень.
    // Пурен возаш
    1. улечься; ложиться спать. Боец-влак шудо коклаш пурен возыч да тыште йӱд марте киен эртарышт. Н Лекайн. Бойцы улеглись в траве и здесь пролежали до ночи. 2) упасть. Теве йолжо яклешт кайышат, тудо вӱдыш пурен возо. Н. Лекайн. Ноги у него поскользнулись, и он упал в воду. Пурен каяш быстро войти куда-л., зайти за что-л.; въехать куда-л., заехать за что-л.; скрыться, исчезнуть. Веруш, йӱкым ыштыде, капкам эркын почо да пурен кайыш. Н. Лекайн. Веруш тихонько, без звука открыла ворота и скрылась. Пурен кошташ захаживать, заходить; посещать, наведываться. Ваш-ваш пурен кошташ тора огыл – илем гыч илем марте пел меҥгат ок лий. В. Юксерн. Посещать друг друга не далеко, и полверсты не будет. Пурен лекташ заходить, зайти (на какое-то время); побывать, посетить, навестить кого-л. Теве редакцийыш пурен лектам – мом каласат. М. Иванов. Вот зайду в редакцию, что скажут. Пурен ончалаш заглянуть, зайти ненадолго. (Марка:) Овдоким кум, айда клубном пурен ончалына. Н. Арбан. (Марка:) Кум Овдоким, давай заглянем в наш клуб. Пурен темаш наполнить, заполнить собой целиком; набиться. Йоча-влак, йолыштым моткоч чот йытыраен, кужу аҥысыр коридорыш пурен темыч, пырдыж воктен радамлалт шогальыч. П. Апакаев. Дети, тщательно вытерев ноги, наполнили собой длинный узкий коридор, построились в ряд вдоль стены. Пурен шинчаш усесться, разместиться. Прокой ден ватыже ӱстел коклаш йыгыре пурен шинчыч. М.-Ятман. Прокой и его жена уселись рядом за столом. Пурен шогалаш войти, зайти (букв. зайдя, стать). Омса почылто, пӧртышкӧ Чачи пурен шогале. С. Чавайн. Дверь отворилась, в дом вошла Чачи. Пурен шогат
    1. входить (в жизнь, практику, обычай), внедряться, укореняться, получать распространение. Ялыш кажне кечын мо-гынат у эре пурен шага. П. Луков. Каждый день что-нибудь да новое постоянно входит в жизнь деревни. 2) поступать, прибывать, доходить, оказываться доставленным куда-л. Туныктышо коклаште «юмын таҥже-влак» нерген увер пурен шага. В. Косоротов. До учителей доходят слухи «о божьих друзьях». Пурен шуаш
    1. (успеть) войти, зайти. Йоча, тулдӱр деч торлен, пӱнчер лоҥгаш пурен гына шуын ыле, кенета тудын шинчашкыже шем ора перныш. Н. Лекайн. Мальчик, отойдя от костра, едва успел войти в сосняк, как тут же перед его глазами возникла чёрная куча. 2) (успеть) вступить, поступить. Вот могай чулым вет! Эше пашашкат пурен шуын огыл, вигак комбым пу. «Ончыко». Вот ведь какой шустрый! Ещё не успел поступить на работу, сразу подавай ему гуся. 3) проникнуть, оказаться внутри. Икана кеҥежым, эрдене, кечат кудывече окнаш пурен шуын огыл ыле, Эчан пожалте. А. Айзенворт. Однажды летом, утром, Эчан проснулся, когда солнечные лучи ещё не проникли в окно со стороны двора. 4) войти (в город и т. п.), вступить, занять. Лиепая гыч толшо отрядын олаш пурен шумекыже гына мо лиймым умылен. А. Бик. Он понял о случившемся только после того, как отряд из Лиепая вступил в город. 5) войти (в жизнь, практику, обычай и т. п.), внедриться, укорениться, получить распространение. Тиде ковыра кайыш мемнан ялышкат пурен шуын. В. Косоротов. Эта форсистая мода вошла и в нашу деревню.
    ◊ Вуй кушко пура не выбирая пути, куда попало; куда глаза глядят. Вара эрла кушко вуй пура, тушко ошкылшаш. М. Евсеева. Потом завтра должен пойти туда, куда глаза глядят. Кече аваж помышыш пура солнце садится, солнце заходит (букв. солнце входит в пазуху своей матери). Уна кечат аваж помышыш пурыш. Волгыдо жап дене кеч Элнетым эртена. С. Чавайн. Вот и солнце село. С отсветом зари хоть пройдем реку Илеть. Парымыш пураш должать, задолжать; брать (взять) в долг; входить (войти) в долг; иметь долг, быть в долгу. Марий писатель-шамычын творческий шонымашышт ден нунын пашаштым таҥастараш гын, раш лиеш: драматург-шамыч калык ончылно кугу парымыш пуреныт. А. Волков. Если сравнить творческие замыслы марийских писателей и их деятельность, то ясно: драматурги в большом долгу перед народом. Мутлан (шомаклан) кӱсеныш ок пуро за словом в карман не лезет (не полезет); находчив в беседе, споре; знает, что сказать, как ответить. Ойлаш тӱҥалеш гын, Пондаш Кузьма, руш манмыла, мутлан кӱсеныш ок пуро. П. Корнилов. Если начнёт рассказывать, то Пондаш Кузьма, как говорят русские, за словом в карман не полезет. Коклаш пураш вмешиваться, вмешаться; ввязываться, ввязаться во что-л. (обычно в разговор, беседу); вмешавшись, прервать разговор, беседу. (Карпов:) Вуеш ида нал, лыжган мутланымашкыда коклаш пурем. М. Рыбаков. (Карпов:) Не обижайтесь, вмешиваюсь в ваш спокойный разговор. Коля рожыш пураш (пурен каяш) – об остром желании скрыться, исчезнуть куда-л. от стыда, волнения; провалиться сквозь землю (букв. провалиться (вбежать) в мышиную норку). Коля рожыш пурен каяш лиеш ыле гын, товат, кудал пурем ыле – тунар чот вожылынам. В. Косоротов. Если бы можно было провалиться сквозь землю, ей богу, провалился бы – настолько мне было стыдно. Куш(ко) пураш куда деваться; не знать, куда деваться от нужды, горя, безысходности, стыда и т. д. (Ольга:) Кудалта гын сай таҥемже, Кушко, кушко мый пурем? Н. Арбан. (Ольга:) Если бросит меня милый друг, то куда же, куда мне деваться? Марийлыкеш пураш войти в дом к женщине в качестве её мужа; (Андрей Чаус) тыште Христина Афанасьевна Прыгунова дек марийлыкеш пурен, фамилийжымат ватыжыным налын. Н. Лекайн. Здесь Андрей Чаус вошёл в дом к Христине Афанасьевне Прыгуновой, даже взял фамилию жены. Мончаш пураш мыться (помыться) в бане, сходить в баню. Эрла Семык пайремат, марий-влак, очыни, мончаш пурат. И. Васильев. Завтра праздник Семик, и марийцы, конечно, моются в бане. Нигуш(ко) пураш некуда деваться; никуда не денешься; некуда деваться от нужды, горя, безысходности, стыда и т. п. Чылажымат чыташ перна, нигушко от пуро. А. Юзыкайн. Приходится терпеть всё, никуда не денешься. Тулыш, вӱдыш пураш идти (пойти) на всё, на любые самоотверженные поступки, не раздумывая, жертвуя всем; идти (пойти) в огонь и в воду за кого-что-л., за кем-л. Тылат верч пурем тулыш-вӱдыш, Ошкылам ир мардеж ваштареш. А. Бик. За тебя я пойду и в огонь и в воду, пойду против свирепого ветра. Тынеш пураш креститься; принимать (принять) христианскую веру через обряд крещения. Тушто «тынеш пураш шоныдымо марий-влакым Симбирскыш илаш колташ, а мландыштым монастырьлан пуаш» манын возымо. К. Васин. Там написано: «Марийцев, не желающих креститься, выслать на местожительство в Симбирск, а их землю передать монастырю». Уш пураш
    1. приходить (прийти) в сознание, приходить (прийти) в рассудок. Андрейын ушыжо олян пураш тӱҥале, шонымашыжат рашемме гай лие. М. Казаков. Андрей начал медленно приходить в сознание, его мысли будто прояснились. 2) образумливаться, образумиться; становиться (стать) благоразумнее, рассудительнее; хватиться за ум, браться (взяться) за ум. (Савлий:) Кунам туманлымым чарнеда гын? Кунам ушдаже пура гын? М. Шкетан. (Савлий:) Когда же вы перестанете ругаться? Когда образумитесь? Ушыш(ко) (вуйыш(ко) пураш приходить (прийти) на ум (в голову), приходить на память. Кумда каваште шӱдыр-влакым ужын, Волгалт пурат поэт-влак мыйын ушыш. В. Горохов. Когда я вижу звёзды на бескрайнем небе, мне приходят на ум поэты. Чон (ӧрт) пураш оживиться, ободриться, воспрянуть духом. Нойышо-влакын чон пура. И. Одар, Усталые воспрянули духом. Шокшо пураш получить нагоняй, строгий выговор. «А-а, – шоналтыш Славик, – ачамлан теве молан теҥгече шокшо пурен улмаш». В. Косоротов. «А-а, – подумал Славик, – вот почему мой папа вчера получил нагоняй». Языкыш (сулыкыш) пураш грешить, согрешить: совершать (совершить) грех, впадать (впасть) в грех. (Кузман вате:) Йӧра. эргым, юмым терген, языкыш веле пурет. И. Николаев. (Жена Кузмы:) Ладно, сынок, проверяя бога, ты только совершишь грех.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пураш

  • 16 enter

    ˈentə (театроведение) выход( на сцену) (редкое) вход входить - to * a room войти в комнату - to * a house at the front door войти в дом с парадного подъезда - we were surprised to see a stranger * мы удивились, увидев вошедшего незнакомца - * Hamlet входит Гамлет (ремарка в пьесе) - to * into a forest войти в лес - the idea never *ed my head эта мысль никогда не приходила мне в голову вступать, входить - to * a battle вступить в бой - to * the curve( спортивное) входить в поворот - to * into high society попасть в высшее общество - to * into negotiations вступать в переговоры - to * into a treaty заключать договор - to * into obligations принимать на себя обязательства - to * into correspondence вступить в переписку - to * into parthership with... стать чьим-либо партнером - to * upon a inheritance вступить во владение наследством вонзать, втыкать - to * a wedge into a log вбить клин в бревно вонзаться, проникать - the thorn *ed the flesh шип вонзился в тело - the bullet *ed the heart пуля попала в сердце поступать, вступать;
    становиться членом - to * the army вступать в армию - to * Catholicism принять католичество быть частью, входить в состав - water *s into the composition of all organisms вода входит в состав всех организмов вписывать, вносить, заноситьсписки) ;
    регистрировать - to * a date вписать дату - to * a word in a dictionary включить слово в словарь - to * a name in the list зарегистрировать кого-либо, внести чью-либо фамилию в список - to * the names of qualified voters составлять списки избирателей - to * a sum against smb.'s account внести деньги на чьей-либо счет записывать (куда-либо) - to * a boy in a college записать мальчика в школу - to * smb. at a school подать заявление о приеме кого-либо в школу - to * a horse for a race записать лошадь для участия в скачках принимать участие, участвовать - to * a short story contest участвовать в конкурсе на лучший рассказ - to * a race выступать в гонках - to * for a contest as a singer участвовать в конкурсе вокалистов - to * the competition выступать в соревновании, участвовать в состязании начинать, приступать - to * upon a career начать профессиональную деятельность - to * on a project приступить к выполнению проекта, взяться за осуществление проекта - to be *ing a new phase вступать в новую стадию - to * on a new stage of development вступить в новую фазу развития - he *ed upon his duties at the Ministry он приступил к исполнению своих обязанностей в министерстве - he *ed upon the task with insufficient preparation он взялся за выполнение задания без достаточной подготовки - mankind is *ing upon a new era человечество вступает в новую эру - he is *ing on his 30th year ему пошел тридцатый год разделять( чувства), сочувствовать - to * into smb.'s ideas разделять чьи-либо мысли вникать;
    вдаваться - to * into internal motives вдумываться во внутренние мотивы, анализировать внутренние побуждения - to * into details вникать в подробности - this need not be *ed into на этом останавливаться не обязательно - the illustrator must * into the spirit of the text художник-иллюстратор должен проникнуться духом иллюстрируемого текста (коммерческое) поступать (куда-либо) - *ed for consumption поступило на внутреннее потребление - *ed for warehouse поступило на таможенные склады (юридическое) начинать процесс;
    вступать в процесс путем подачи письменного заявления - to * an action against smb. возбуждать дело против кого-либо (юридическое) заявить (письменно) ;
    представить, подать, приобщить к делу (документ) - to * a protest заявить протест - to * a writ представить предписание - to * a caveat подавать заявление или ходатайство;
    сделать письменное предупреждение (американизм) (юридическое) регистрировать заявку (на земельный участок) (американизм) (юридическое) регистрировать авторское право, патент - *ed according to act of Congress зарегистрировано в соответствии с актом конгресса (экономика) подавать таможенную декларацию - to * a ship at the custom-house подавать в таможню судовую декларацию (охота) дрессировать( собаку) enter вчт. вводить данные ~ вносить в документ ~ вносить в протокол ~ вносить в список ~ вонзаться;
    the pin entered the finger булавка уколола палец ~ вписывать, вносить (в книги, списки) ;
    записывать, регистрировать;
    to enter (smb.'s) name внести (чью-л.) фамилию (в список, реестр и т. п.) ~ вписывать ~ вступать, поступать;
    to enter a school поступить в школу ~ входить, въезжать ~ входить;
    проникать;
    to enter a room войти в комнату;
    the idea never entered my head такая мысль мне никогда в голову не приходила ~ входить ~ заключать (договор) ~ заносить в бухгалтерскую книгу ~ занять недвижимость с намерением вступить во владение ею ~ записывать на счет ~ начинать;
    браться( за что-л.;
    тж. enter upon) ;
    enter for записывать(ся) (для участия в чем-л.) ~ юр. начинать процесс ~ начинать процесс ~ подавать, представлять, приобщать к делу( о документах) ~ подавать таможенную декларацию ~ приобщать документ к делу ~ регистрировать, записывать ~ регистрировать ~ регистрировать авторское право ~ регистрировать заявку ~ регистрировать патент ~ сделать письменное заявление, представление;
    to enter an affidavit представить письменное свидетельское показание ~ фиксировать to ~ a boy at a school подать заявление о приеме мальчика в школу ~ входить;
    проникать;
    to enter a room войти в комнату;
    the idea never entered my head такая мысль мне никогда в голову не приходила ~ вступать, поступать;
    to enter a school поступить в школу to ~ a team for the event внести команду в список участников состязания to ~ a word in a dictionary включить слово в словарь ~ сделать письменное заявление, представление;
    to enter an affidavit представить письменное свидетельское показание to ~ an event зафиксировать факт to ~ at the Stationers' Hall заявить авторское право ~ начинать;
    браться (за что-л.;
    тж. enter upon) ;
    enter for записывать(ся) (для участия в чем-л.) ~ in the accounts вносить в книги бухгалтерского учета ~ in the cadastral register вносить в кадастр ~ in the commercial register вносить в коммерческий регистр ~ in the register записывать в регистр ~ in the register регистрировать ~ in the register of companies вносить в регистр акционерных обществ ~ into вникать ~ into вступать;
    to enter into a contract заключать договор;
    to enter into negotiations вступать в переговоры ~ into входить;
    являться составной частью( чего-л.) ;
    water enters into the composition of all vegetables вода является составной частью всех овощей ~ into заняться, приступить;
    to enter into a new undertaking принять на себя новые обязательства ~ into разделять (чувство), понимать;
    I could not enter into the fun я не мог разделить этого удовольствия ~ into вступать;
    to enter into a contract заключать договор;
    to enter into negotiations вступать в переговоры ~ into заняться, приступить;
    to enter into a new undertaking принять на себя новые обязательства ~ into вступать;
    to enter into a contract заключать договор;
    to enter into negotiations вступать в переговоры ~ вписывать, вносить (в книги, списки) ;
    записывать, регистрировать;
    to enter (smb.'s) name внести (чью-л.) фамилию (в список, реестр и т. п.) ~ on an account записывать на счет ~ on the books вести бухгалтерские книги ~ on the income-tax return вносить в налоговую декларацию ~ upon юр. вступать во владение ~ upon приступать (к чему-л.) ~ into разделять (чувство), понимать;
    I could not enter into the fun я не мог разделить этого удовольствия ~ входить;
    проникать;
    to enter a room войти в комнату;
    the idea never entered my head такая мысль мне никогда в голову не приходила ~ вонзаться;
    the pin entered the finger булавка уколола палец ~ into входить;
    являться составной частью (чего-л.) ;
    water enters into the composition of all vegetables вода является составной частью всех овощей

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > enter

  • 17 пураш

    пураш
    I
    Г.: пыраш
    -ам
    1. грызть, погрызть; разгрызать, разгрызть; лузгать

    Кӱчым пураш грызть ногти;

    кечшудым пураш лузгать семечки;

    сукарам пураш грызть сухари.

    Кӱжгӧ пушеҥгым умдыр-влак коктын алмаш-алмаш вашталтын пурыт. «Мар. ком.» Два бобра, сменяя друг друга, грызут толстое дерево. (Сакар:)

    Кырымышт годым, магыраш огыл манын, мый шке кидемым пурынам. М. Шкетан. (Сакар:) Когда меня избивали, я грыз свою руку, чтобы не кричать.

    2. грызть, погрызть; щипать, пощипать (траву, листья)

    Лышташым пураш щипать листья.

    Чевер шудым пуреш сур мераҥже. А. Горинов. Нежную траву щиплет серый заяц.

    Шере ковыштам пураш сур каза шонен аман. Б. Данилов. Серая коза, видимо, надумала пощипать сладкую капусту.

    3. кусать, покусать; кусаться, грызться

    Ваш-ваш пураш кусаться, кусать друг друга;

    пий пурын собака покусала;

    тӱрвым пураш кусать губы.

    Тура кечывалым кече когартен пелта, пормо пуреш. «Ончыко» В полуденный зной солнце палит невыносимо, кусают слепни.

    (Манук:) Кок пий ваш пурыт гын, кумшыжлан сомыл уке. М. Шкетан. (Мачук:) Если грызутся две собаки, то для третьей нет дела.

    4. жевать, пожевать; разжевывать, разжевать; прожевывать, прожевать

    Резинкым пураш жевать резинку;

    сайын пураш хорошо прожевать.

    Вӱд деч посна пурын сеҥашат ок лий. О. Тыныш. Без воды и не прожевать.

    Шордо йошкар калпакан кармывоҥгым нале да кочкаш тӱҥале. Ятыр жап пурын шогыш. В. Исенеков. Лось сорвал мухомор с красной шляпкой и стал есть. Он долго его разжевывал.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: пыраш
    -ем
    1. идя, двигаясь, проникать (проникнуть) внутрь, в пределы чего-л.; входить, войти; заходить, зайти

    Кудывечыш пураш входить во двор;

    вӱдыш пураш войти в воду;

    калык тӱшкаш пураш войти в толпу людей;

    келге лумыш пураш входить в глубокий снег;

    пӧртыш пураш зайти в дом;

    унала пураш зайти в гости;

    шекланен пураш осторожно входить.

    Мало дене пырля мыят волгыдо кугу залыш пурышым. М. Казаков. Вместе с другими я тоже вошёл в большой светлый зал.

    Йолгорно лоп верыш, тыгыде арама лоҥгаш пура. А. Эрыкан. Тропинка входит в мелкий ивняк на низине.

    2. въезжать (въехать) внутрь; заезжать, заехать куда-л.

    Йортен пураш въехать рысью;

    машина дене пураш въехать на машине.

    Тушан имньым пукшен, эрдене олаш пурышна. Н. Лекайн. Покормив там лошадей, утром мы въехали в город.

    Чашкерыш яраимньын пурен от керт. К. Васин. В чащобу верхом не въедешь.

    3. влетать (влететь) внутрь чего-л.; летя, проникать (проникнуть) куда-л.; впорхнуть; залетать, залететь куда-л.

    Пӧрткайык пурен влетел воробей;

    шуко шыҥа пурен залетело много комаров.

    Шырчык кашка дене ыштыме омарташке кумылынрак пура, манын возымо. В. Косоротов. Написано, что скворцы охотнее влетают в скворечник, сделанный из ствола дерева.

    Иктышкыже шукырак мӱкш пураш тӱҥалеш гын, тудо омартам умбакырак кораҥдена. «Ончыко» Если в один из ульев начинают залетать много пчёл, то его мы ставим подальше.

    4. ползком проникать (проникнуть) куда-л.; вползать, вползти; заползать, заползти

    Кишке рожыш пурыш змея вползла в дыру;

    нушкын пураш вползти.

    Тиде чашкерыш нушкын пурыштат, маскироватлалташ тӱҥальыч. С. Вишневский. Они ползком вошли в эту чащу и начали маскироваться.

    5. вступать, вступить; становиться (стать) членом, участником чего-л.; поступать, поступить; устраиваться, устроиться куда-л.; зачисляться, зачислиться; включаться (включиться) в состав кого-л.

    Кооперативыш пураш вступить в кооператив;

    пайыш пураш вступить в пай;

    пашаш пураш поступить на работу;

    тунемаш пураш поступить учиться.

    Терентей кугыза колхозыш эн ондак пурен. Г. Ефруш. Дядя Терентей вступил в колхоз раньше всех.

    – Мый июнь тылзыште марий ротышко шке кумыл дене пуренам. С. Чавайн. – В июне месяце я добровольно вступил в марийскую роту.

    Еренте моло йоча семын пионер отрядыш пураш тоштын огыл. М. Шкетан. Еренте, подобно другим детям, не смел вступать в пионерский отряд.

    Сравни с:

    возалташ
    6. проникать (проникнуть) куда-л.; преодолев какую-л. преграду, пройдя сквозь что-л., оказаться внутри чего-л.; просачиваться, просочиться; пробираться, пробраться; попадать, попасть; доноситься, донестись

    Волгыдо пура проникает свет;

    йӱштӧ пура проникает холод;

    мардеж пура проникает ветер;

    пылышыш пура доносится до слуха (букв. проникает в уши).

    Нерыш когар пуш пура. Ала-кушто мо-гынат йӱла, шикшыже мардеж почеш камерыш пура. А. Тимофеев. В нос попадает запах гари. Где-то что-то горит, дым по ветру проникает в камеру.

    Тушто кычкырыме йӱк шергылте: – Гриша! Пуш вола, вӱд пурен. М. Евсеева. Там послышался крик: – Гриша! Лодка тонет, вода просочилась.

    Сравни с:

    шуаш, шыҥаш
    7. вмещаться, вместиться во что-л., куда-л.; помещаться, поместиться внутри чего-л.; умещаться, уместиться в чём-л.

    Чемоданыш пура в чемодан вмешается:

    кӱсеныш ок пуро в кармане не умещается.

    (Алгаев:) Мом ойлаш, залыш шӱдӧ витле еҥ пура. Н. Арбан. (Алгаев:) Что и говорить, в зал вмещается сто пятьдесят человек.

    Ведра воктен кок кугу кружкам шындыш. Кажнышкыже пел бутылка пура. С. Чавайн. Рядом с ведром он поставил две большие кружки. В каждую вмещается полбутылки.

    Кормыжыш пура, пудапкаш ок пуро. Тушто. В горсть умещается, а в пудовку не умещается.

    Сравни с:

    шыҥаш
    8. входить, войти; лезть, пролезать, пролезть (с силой или тайком); проникать, проникнуть во что-л. (с силой или тайком); залезать, залезть (тайком); налезать, налезть; быть впору, по размерам (об обуви)

    Вор пурен вор залез;

    келгыш пураш глубоко войти;

    куштылгын пураш легко войти;

    садыш пураш пролезть в сад.

    Вася помыш кӱсенышкыже кидшым чыка, кӱсен изи, а кид кугу, пыкше пура. Г. Чемеков. Вася засунул руку во внутренний карман, карман маленький, а рука большая, кое-как входит.

    Но кем йолышкыжо нигузеат ок пуро: шыгыр. К. Васин. Но сапоги никак не налезают на ноги – тесны.

    Имыже кушко пура, шӱртыжат тушкак кая. Калыкмут. Куда пролезает иголка, туда же и нитка.

    9. появляться, появиться; проявляться, проявиться; выступать, выступить; обнаруживаться, обнаружиться (о цвете, силе и т. п.)

    Ал пура появляются силы;

    вес тӱс пура обнаруживается другой облик;

    чал пурен появилась седина.

    Чыла вереат шыже тӱс пурен. О. Тыныш. Везде проявляется осенний вид.

    Рвезе еҥын виян кап-кылже колымашым сеҥа. Эркын вийже пураш тӱҥалеш. А. Березин. Сильное тело молодого человека побеждает смерть. У него постепенно начинают появляться силы.

    Сравни с:

    палдырнаш
    10. входить, войти (в город и т. п.); вступать, вступить (в какие-л. пределы); врываться, ворваться (с боем); занимать, занять (города и т. п.)

    Селаш пураш вступить в село;

    керылт пураш войти с боем.

    Озаҥ олашке Михельсон шке войскаже дене сеҥен пурыш. К. Васин. Михельсон со своим войском вошёл в город Казань.

    А шке эрла-кумышто тулан сӧйыш пурена. А. Ягельдин. А мы сами завтра-послезавтра вступаем в страшный бой.

    11. входить, войти; включаться (включиться) в состав чего-л.; являться (явиться) составной частью чего-л.; относиться к какому-л. разряду, виду и т.п

    Киров областьыш пураш входить в Кировскую область;

    ик тӱшкашке пураш относиться к одной группе.

    Карт гыч вигак койын: шушаш Марий автономийыш Чарла уезд пӱтынек пурышаш, Вӱрзым, Яраҥ, Чыкма уездла гычат ятыр волостьшо пура. К. Васин. Из карты сразу видно: в будущую Марийскую автономию Царевококшайский уезд должен войти полностью, входят также многие волости из Уржумского, Яранского, Козьмодемьянского уездов.

    Тиде ломыжын составышкыже йӱлыдымӧ вещества-шамыч пурат. «Ботаника» В состав этой золы входят несгораемые вещества.

    12. входить (войти) в жизнь, практику, обычай и т. п.; внедряться, внедриться; укореняться, укорениться; получать (получить) распространение

    Техника пурен внедрилась техника;

    у йӧн пура внедряются новые методы.

    (Марий-влак) утларакше ош мыжерым чиеныт, шем мыжер варарак пураш тӱҥалын. МДЭ. Марийцы больше носили белые кафтаны, чёрные кафтаны получили распространение позже.

    Варарак электропила илышыш пурыш. В. Исенеков. Попозже вошла в жизнь электропила.

    13. поступать (поступить) в место назначения; оказаться доставленным куда-л., прибыть по назначению; попасть в распоряжение кого-чего-л.; дойти

    Мемнан редакцийыш кажне кечын шуко почеламут пура. «Мар. ком.» В нашу редакцию каждый день поступает много стихотворений.

    Райисполкомыш вуйшиймаш пурен. П. Корнилов. В райисполком поступила жалоба.

    14. попадать, попасть; впадать, впасть; оказаться в каких-л. обстоятельствах, условиях (обычно неблагоприятных)

    Йоҥылышыш пураш впасть в ошибку;

    намысыш пураш попасть в позорное положение, опозориться.

    Мыйын верч вожылмашке огыда пуро. Б. Данилов. Из-за меня вам не будет стыдно (букв. вы не попадёте в стыд).

    Стапан Иыванын имньыже ок коло гын, тыгай ӧрмашыш ок пуро ыле. Н. Лекайн. Если бы не пала лошадь Стапан Йывана, то он не попал бы в такое затруднительное положение.

    Сравни с:

    логалаш
    15. пойти (о времени, возрасте); наступать (о каком-л. периоде, сезоне и т. п.); вступать, вступить (в какой-л. период, сезон и т. п.)

    – Латкок ийыш пуренам. Н. Арбан. – Мне пошёл двенадцатый год.

    Колхозна уржа-сорла пашаш пурыш. А. Фёдоров. Наш колхоз вступил в жатву.

    Сравни с:

    тошкалаш
    16. перен. проникать, проникнуть; доходить, дойти; входить, войти (в душу, сердце и т. п.)

    Айдемын кӧргышкыжак пураш проникнуть до глубины души человека.

    Ӱдыр тудын шумышкыжӧ пурен, Натальыланат каче келшен. П. Корнилов. Девушка вошла в его сердце, и Наталье парень понравился.

    Автор айдемын шӱм-чонышкыжо пурен, тудын эн ныжыл кумылжым тарватен мошта. С. Черных. Автор умеет проникать до самого сердца, души человека, трогать самые нежные струны его.

    17. в сочет. с деепр. формой глагола обозначает направленность действия внутрь;

    куржын пураш вбежать;

    миен пураш прийти, приехать (туда);

    толын пураш прийти, приехать (сюда);

    йоген пураш втекать.

    Нуно йолгорно дене чодыра коклаш шекланен ошкыл пурат. Н. Лекайн. Они осторожно, шагая по тропинке, входят в лес.

    Юл вӱд ташлен, коремла ден ялла дек шумеш чакнен пурен. М.-Азмекей. Волжская вода разлилась, она, вплотную приблизилась до оврагов и деревень.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пураш

  • 18 enter

    1. n театр. выход
    2. n редк. вход
    3. v входить

    we were surprised to see a stranger enter — мы удивились, увидев вошедшего незнакомца

    4. v вступать, входить
    5. v вонзать, втыкать
    6. v вонзаться, проникать
    7. v поступать, вступать; становиться членом
    8. v быть частью, входить в состав

    enter the system — входить в систему; подключаться к системе

    9. v вписывать, вносить, заносить; регистрировать
    10. v записывать

    enter up — фиксировать, записывать

    11. v принимать участие, участвовать
    12. v начинать, приступать

    to enter on a project — приступить к выполнению проекта, взяться за осуществление проекта

    13. v разделять, сочувствовать
    14. v вникать; вдаваться

    to enter into internal motives — вдумываться во внутренние мотивы, анализировать внутренние побуждения

    15. v начинать процесс; вступать в процесс путём подачи письменного заявления
    16. v заявить; представить, подать, приобщить к делу
    17. v амер. юр. регистрировать заявку
    18. v амер. юр. регистрировать авторское право, патент
    19. v амер. юр. эк. подавать таможенную декларацию

    to enter an appeal — подавать апелляцию, жалобу

    20. v амер. юр. охот. дрессировать
    Синонимический ряд:
    1. admit (verb) admit; introduce
    2. begin (verb) approach; begin; commence; embark; embark on; embark upon; get off; inaugurate; initiate; jump off; kick off; launch; lead off; open; set out; set to; start; take on; take up; tee off; undertake
    3. come in (verb) come in; go in; infiltrate; ingress; invade
    4. enlist (verb) enlist; enrol; enroll; join; join up; muster; sign on; sign up
    5. go into (verb) break into; gain entry; get into; go into; intrude; make an entrance; rush into; set foot in
    6. input (verb) input; log; make an entry; perform data entry; put on record; type in
    7. penetrate (verb) inject; penetrate; perforate; pierce; puncture
    8. to become a member (verb) associate; inscribe; insert; post; record; register; subscribe; take part in; to become a member
    Антонимический ряд:
    exit; withdraw

    English-Russian base dictionary > enter

  • 19 enter

    1. [ʹentə] n
    1. театр. выход ( на сцену)
    2. редк. вход
    2. [ʹentə] v
    1. входить

    to enter a room [a city] - войти в комнату [вступить в город]

    to enter a house at the front [back] door - войти в дом с парадного подъезда [с чёрного хода]

    we were surprised to see a stranger enter - мы удивились, увидев вошедшего незнакомца

    the idea never entered my head - эта мысль никогда не приходила мне в голову

    2. ( часто into) вступать, входить

    to enter a battle [a war, a new era] - вступить в бой [в войну, в новую эру]

    to enter the curve - спорт. входить в поворот

    to enter into high society - попасть /проникнуть/ в высшее общество

    to enter into negotiations [into a debate] - вступать в переговоры [в спор]

    to enter into correspondence [conversation] - вступить в переписку [разговор]

    to enter into partnership [alliance] with... - стать, чьим-л. партнёром [союзником]

    3. 1) вонзать, втыкать
    2) вонзаться, проникать

    the bullet entered the heart - пуля попала /проникла/ в сердце

    4. 1) поступать, вступать; становиться членом

    to enter the army [a school, the legal profession, parliament] - вступать в армию [поступать в школу, стать юристом, членом парламента]

    2) быть частью, входить в состав

    water enters into the composition of all organisms - вода входит в состав всех организмов

    5. 1) ( часто in, into) вписывать, вносить, заносить ( в списки); регистрировать

    to enter a name in the list - зарегистрировать кого-л.; внести чью-л. фамилию в список

    to enter a sum against smb.'s account - внести деньги на чей-л. счёт

    2) записывать (куда-л.)

    to enter a boy in a college - записать мальчика в школу /в лицей и т. п./

    to enter smb. at a school - подать заявление о приёме кого-л. в школу

    to enter a horse for a race - записать /зарегистрировать/ лошадь для участия в скачках

    6. принимать участие, участвовать

    to enter a race - выступать /участвовать/ в гонках

    to enter the competition /the event/ - выступать в соревновании, участвовать в состязании

    7. (on, upon) начинать, приступать

    to enter on a project - приступить к выполнению проекта, взяться за осуществление проекта

    he entered upon his duties at the Ministry - он приступил к исполнению своих обязанностей в министерстве

    he entered upon the task with insufficient preparation - он взялся за выполнение задания без достаточной подготовки

    8. (into)
    1) разделять (чувства и т. п.), сочувствовать

    to enter into smb.'s ideas [feelings] - разделять чьи-л. мысли [чувства]

    2) вникать; вдаваться

    to enter into internal motives - вдумываться во внутренние мотивы, анализировать внутренние побуждения

    to enter into details - вникать /вдаваться/ в подробности

    the illustrator must enter into the spirit of the text - художник-иллюстратор должен проникнуться духом иллюстрируемого текста

    9. ком. поступать (куда-л.)
    10. юр.
    1) начинать процесс; вступать в процесс путём подачи письменного заявления

    to enter an action against smb. - возбуждать дело против кого-л.

    2) заявить ( письменно); представить, подать, приобщить к делу ( документ)

    to enter a caveat - подавать заявление или ходатайство; сделать письменное предупреждение

    11. амер. юр.
    1) регистрировать заявку ( на земельный участок)
    2) регистрировать авторское право, патент

    entered according to act of Congress - зарегистрировано в соответствии с актом конгресса

    12. эк. подавать таможенную декларацию

    to enter a ship at the custom-house - подавать в таможню судовую декларацию

    13. охот. дрессировать ( собаку)

    НБАРС > enter

  • 20 enter

    1. [ʹentə] n
    1. театр. выход ( на сцену)
    2. редк. вход
    2. [ʹentə] v
    1. входить

    to enter a room [a city] - войти в комнату [вступить в город]

    to enter a house at the front [back] door - войти в дом с парадного подъезда [с чёрного хода]

    we were surprised to see a stranger enter - мы удивились, увидев вошедшего незнакомца

    the idea never entered my head - эта мысль никогда не приходила мне в голову

    2. ( часто into) вступать, входить

    to enter a battle [a war, a new era] - вступить в бой [в войну, в новую эру]

    to enter the curve - спорт. входить в поворот

    to enter into high society - попасть /проникнуть/ в высшее общество

    to enter into negotiations [into a debate] - вступать в переговоры [в спор]

    to enter into correspondence [conversation] - вступить в переписку [разговор]

    to enter into partnership [alliance] with... - стать, чьим-л. партнёром [союзником]

    3. 1) вонзать, втыкать
    2) вонзаться, проникать

    the bullet entered the heart - пуля попала /проникла/ в сердце

    4. 1) поступать, вступать; становиться членом

    to enter the army [a school, the legal profession, parliament] - вступать в армию [поступать в школу, стать юристом, членом парламента]

    2) быть частью, входить в состав

    water enters into the composition of all organisms - вода входит в состав всех организмов

    5. 1) ( часто in, into) вписывать, вносить, заносить ( в списки); регистрировать

    to enter a name in the list - зарегистрировать кого-л.; внести чью-л. фамилию в список

    to enter a sum against smb.'s account - внести деньги на чей-л. счёт

    2) записывать (куда-л.)

    to enter a boy in a college - записать мальчика в школу /в лицей и т. п./

    to enter smb. at a school - подать заявление о приёме кого-л. в школу

    to enter a horse for a race - записать /зарегистрировать/ лошадь для участия в скачках

    6. принимать участие, участвовать

    to enter a race - выступать /участвовать/ в гонках

    to enter the competition /the event/ - выступать в соревновании, участвовать в состязании

    7. (on, upon) начинать, приступать

    to enter on a project - приступить к выполнению проекта, взяться за осуществление проекта

    he entered upon his duties at the Ministry - он приступил к исполнению своих обязанностей в министерстве

    he entered upon the task with insufficient preparation - он взялся за выполнение задания без достаточной подготовки

    8. (into)
    1) разделять (чувства и т. п.), сочувствовать

    to enter into smb.'s ideas [feelings] - разделять чьи-л. мысли [чувства]

    2) вникать; вдаваться

    to enter into internal motives - вдумываться во внутренние мотивы, анализировать внутренние побуждения

    to enter into details - вникать /вдаваться/ в подробности

    the illustrator must enter into the spirit of the text - художник-иллюстратор должен проникнуться духом иллюстрируемого текста

    9. ком. поступать (куда-л.)
    10. юр.
    1) начинать процесс; вступать в процесс путём подачи письменного заявления

    to enter an action against smb. - возбуждать дело против кого-л.

    2) заявить ( письменно); представить, подать, приобщить к делу ( документ)

    to enter a caveat - подавать заявление или ходатайство; сделать письменное предупреждение

    11. амер. юр.
    1) регистрировать заявку ( на земельный участок)
    2) регистрировать авторское право, патент

    entered according to act of Congress - зарегистрировано в соответствии с актом конгресса

    12. эк. подавать таможенную декларацию

    to enter a ship at the custom-house - подавать в таможню судовую декларацию

    13. охот. дрессировать ( собаку)

    НБАРС > enter

См. также в других словарях:

  • Входить в тело — ВХОДИТЬ В ТЕЛО. ВОЙТИ В ТЕЛО. Прост. Экспрес. Физически крепнуть; поправляться, полнеть. Мало помалу уединение, тишина, домашняя жизнь и все сопряжённые с нею материальные блага помогли Александру войти в тело (Гончаров. Обыкновенная история).… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • входить в тело — тучнеть, добреть, нагуливать жир, жиреть, заплывать жиром, наедать себе морду, жирнеть, наедать морду, прибавлять в весе, поправляться, толстеть, полнеть, наливаться, округляться, раздаваться Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • ВХОДИТЬ В ПЛОТЬ И КРОВЬ — что [кого, кому, чью] Навсегда укореняться, прочно укрепляться, становиться жизненно важным. Имеется в виду, что разного рода деятельность научная, творческая, профессиональная, политическая, а также речевая, система определённых ценностей,… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ТЕЛО — Не видеть тела. Прикам. Худеть, терять упитанность. МФС, 18. Пасть (спасть) с тела. Кар., Курск., Сиб. Похудеть, исхудать. СРГК 4, 404; БотСан, 115; СФС, 176. Сбиться с тела. Кар. То же, что пасть с тела. СРГК 5, 642. Выстоять в своём теле. Новг …   Большой словарь русских поговорок

  • Войти в тело — ВХОДИТЬ В ТЕЛО. ВОЙТИ В ТЕЛО. Прост. Экспрес. Физически крепнуть; поправляться, полнеть. Мало помалу уединение, тишина, домашняя жизнь и все сопряжённые с нею материальные блага помогли Александру войти в тело (Гончаров. Обыкновенная история).… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Входить/ войти в тело — Разг. Полнеть, прибавлять в весе. БТС, 145; ФСРЯ, 473; Подюков 1989, 29 …   Большой словарь русских поговорок

  • наливаться — См …   Словарь синонимов

  • округляться — нагуливать жир, входить в тело, огрубляться, закругляться, наедать себе морду, добреть, жирнеть, наедать морду, наливаться, полнеть, рости, раздаваться, поправляться, прибавлять в весе, увеличиваться Словарь русских синонимов. округляться 1. см.… …   Словарь синонимов

  • полнеть — толстеть, наливаться, добреть, расползаться, расплываться, пухнуть, брюзгнуть, отъедаться, округляться, нагуливать жир, жирнеть, жиреть, наедать морду, наедать себе морду, входить в тело, заплывать жиром, лопаться от жира, отращивать себе брюхо,… …   Словарь синонимов

  • поправляться — См …   Словарь синонимов

  • толстеть — (потолстеть, растолстеть), ботеть, добреть, дюжеть, жиреть, плотнеть, тучнеть. Он стал гора горой, заплыл жиром, нажил тело, отъелся. .. Ср …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»